گزارش مسابقه گویندگی اخبار به زبان روسی
گزارش برگزاری نشست اول همایش ملی «روسیه و کشورهای مشترکالمنافع: زبان، ادبیات، تاریخ و فرهنگ»
گزارش نشست «پشت دیوار نامریی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های ۱۹ و ۲۰»
با مشارکت انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و همکاری مدیریت همکاریهای علمی- بینالمللی، گروه زبان روسی و زبان و ادبیات فارسی دانشگاه الزهراء(س) و مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه درس گفتار دوم با عنوان «ادبیات عرفانی» با سخنرانی دکتر محبوبه مباشری و عنوان «پشت دیوار نامریی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های ۱۹ و ۲۰» با سخنرانی دکتر یلنا یوریونا کنورره از دانشگاه علوم انسانی سنت تیخون ارتدوکس با ترجمه همزمان به زبان روسی از سلسله نشست های هنر و ادب ایران و روسیه مورخ ۵ دی برگزار گردید.
دومین درس گفتار از سلسله نشست های هنر و ادب ایران و روسیه با عنوان "ادبیات عرفانی" بصورت وبینار به همت خانم ناهیده کلاشی عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه الزهراء و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و همکاری مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو در تاریخ 5 دی ماه 1399 با حضور اساتید و دانشجویان و زبان آموزان فارسی مقیم روسیه برگزار شد. در ابتدای برنامه دکتر ماریا گن رئیس مرکز آموزش زبان فارسی مسکو ضمن خوش آمدگویی به تمامی شرکت کنندگان به اهداف برگزاری این سلسله نشست ها از جمله شناخت بیشتر فرهنگ و ادب فارسی و روسی و آشنایی متخصصان این حوزه برای انجام فعالیت های علمی مشترک آینده اشاره نمود. سپس دکتر سلیمانی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه ضمن خوش آمدگویی و تبریک میلاد حضرت مسیح به جایگاه عرفان و تصوف در ادبیات فارسی اشاره و از برگزارکنندگان وبینار تشکر و قدردانی کرد. در ادامه دکتر محبوبه مباشری دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی و رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه الزهراء سخنرانی خود را با موضوع " جایگاه ادبیات عرفانی در گستره ادبیات فارسی " ارائه نمود. وی ضمن معرفی مختصر ادبیات عرفانی فارسی، به بیان تجربیات متعالی روحی و باطنی شاعران و نویسندگان ایرانی با استفاده از مؤلفه های ادبی در ادبیات عرفانی فارسی اشاره نمود و از شاعرانی چون سنایی غزنوی، عطار نیشابوری، جلال الدین محمد بلخی، فخرالدین عراقی، شیخ محمود شبستری و ... نام برد. در ادامه داستان سیمرغ مرغ منظومه منطق الطیر عطار، مبحث وحدت وجود وحدت سه گانه عشق، عاشق و معشوق را مطرح نمود. در ادامه دکتر یلنا یوریونا کنورره استادیار گروه فلسفه و مطالعات دینی دانشکده الهیات دانشگاه علوم انسانی ارتودکس سنت تیخون سخنرانی خود را با موضوع "پشت دیوار نامرئی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های 19 و 20" بیان داشت. وی در سخنان خود به تجربه های عرفانی در ادبیات روسیه و دنیای غیب و شهادت، موضوع انتقال از یک جهان به جهان دیگر، و کشمکش بین خیر و شر در آثار نویسندگان روس قرن های 19 و 20 اشاره کرد.
در پایان سخنرانی، دکتر مباشری برای همکاری مشترک و تعامل بیشتر در موضوع فرهنگ عرفانی ایران و روسیه اظهار امیدواری نمود و از برگزار کنندگان نشست تشکر کردند.
گزارش وبینار بینالمللی زبان آسی
وبینار بینالمللی زبان آسی با دبیری دکتر مهدی محمدبیگی با سخنرانی دکتر محمود جعفری دهقی رئیس انجمن ایرانشناسی و سه تن از اساتید اوستیای شمالی مورخ 27 آذرماه برگزار شد.
موضوع پژوهش های ایرانشناسی شوروی سابق از تخصص های مبرم به حساب می آید. برگزاری سمینار پیشنهادی به مناسبت سالگرد تولد ایرانشناس بنام اوستیایی «آبایف» با همکاری سه پژوهشگر موسسه پژوهشی انستیتو اوستیای شمالی در پژوهشهای علوم انسانی و علوم اجتماعی بنام و. ای. آبایف، مرکز علمی ولادیقفقاز وابسته به آکادمی علوم روسیه جزء ملزومات پژوه های ایرانشناسی در زمینه زبان، فرهنگ و تمدن مردم آسی است. در این سمینار سه سخنران خارجی و دکتر جعفری دهقی در موضوعات زبان آسی و ادبیات و فولکلور و اسطورۀ اوستیا سخنرانی کردند.
در ابتدا دکتر محمود جعفری دهقی عضو محترم هیات علمی دانشگاه تهران و رئیس انجمن ایران شناسی برای حضار در مورد زبان آسی مطالبی فرمودند که به اختصار در ادامه میآید. زبان آسی یکی از شاخه های زبان های ایرانی نو است که خود از شاخه سکایی زبان های ایرانی شمال شرقی است. این زبان با زبان های سغدی و یغنابی و نیز با زبان خوارزمی نزدیک است. همه این زبان ها از شاخه زبان های ایرانی میانه و ایرانی باستان اند. زبانهای ایرانی باستان نیز برگرفته از زبان های هند و ایرانی و آن نیز شاخه ای از زبان های هندو اروپایی به شمار می رود.
سرزمین آس ها در دوسوی سلسله جبال قفقاز قرار دارد. این ملت پیشتر آلان و در گذشته های دورتر سرمت نامیده می شدند. بیرونی در کتاب تحدید نهایات الاماکن از این قوم یاد می کند و زبان قوم آلان و آس را آمیخته ای از خوارزمی و بجناکی می داند. زبان آسی در حال حاضر در بخش های مرکزی قفقاز، یعنی در استیای شمالی در روسیه و در استیای جنوبی جمهوری گرجستان تکلم می شود. جمعیت آس ها بر اساس سرشماری سال 1979 در حدود 480 هزار نفرند.
اگر چه زبان آسی در شمار زبان های ایرانی است اما بواسطه دورافتادگی از ایران و همسایگی با زبان های غیر ایرانی از عناصر غیر ایرانی بویژه وامواژه های ترکی، روسی، و گرجی تاثیر گرفته است. با این حال ساختار این زبان همچنان ایرانی باقی مانده است. این زبان دارای دو گویش ایرونی در شرق و دیگوری در غرب است. گویش ایرونی مبنای زبان ادبی است و بیش از 75 در صد آس ها به آن گفتگو می کنند. هر یک از این دو گویش نیز دارای شاخه های متعددی از گویش های این زبان اند.
خط آسی از دیر باز تغییرات گوناگونی داشته. کهن ترین اثر مکتوب به زبان آسی سنگ قبری است که متعلق به 941 میلادی است و به یونانی نگاشته شده است. خط فارسی نیز چندی به کار می رفته. از سال1923 تا 1938 الفبایی براساس خط لاتینی به کار گرفته شد. اما امروزه این زبان به خطی که بر اساس الفبای روسی طراحی شده کتابت می شود.
زبان آسی دارای 7 مصوت و 28 صامت است. اسم و صفت همچون زبان های ایرانی باستان در حالات گوناگون صرف می شوند و دارای جنس و شمار اند. در تحول واکه های ایرانی باستان به ایرانی نو، آسی بسیار محافظه کار بوده است. واکه های u, i, a در هجاهای پایانی از میان رفته اند. واکه ā- در موقعیت پایانی به -ә تقلیل یافته.
*mātā- > D. mad; I. madә مادر
سخنرانی ایشان با ترجمه همزمان به زبان روسی انجام پذیرفت.
سخنران بعد البروس ساتسایف، با موضوع خدمات آبایف در پژوهش زبان های ایرانی ایراد سخنرانی کردند.
و سپس المیرا گوتیوا، در مورد میراث واژهنامه نویسی آبایف برای حضار سخنرانی کردند.
و در آخر خانم دیانا سُکایوا، به مشکلات و دشواریهای پژوهش در اسطورۀ اوستیا در آثار آبایف پرداختند.
مطالب بیشتر ...
- گزارش کارگاه بینالمللی برخی گرایش ها در گسترش فرهنگ روسیه (در مقایسه با فرهنگ ایران)، جشن های روسیه به عنوان بخشی از فرهنگ روسیه با سخنرانی
- گزارش رویکرد کاربرد شناختی در ترجمه از روسی به فارسی
- نقد و بررسی رمان شعری «یوگنی آنگین» اثر آلکساندر پوشکین
- گزارش برگزاری اولین درس گفتار از سلسله نشست های هنر و ادب ایران و روسیه در دانشگاه الزهرا
- گزارش اولین جلسۀ کارگاه «آموزش کاربردی نحو زبان روسی در سطح کارشناسی»
- گزارش نشست «موقعیت زنان در زندگی اجتماعی، اقتصادی، سیاسی و فرهنگی روسیه: گذشته و اکنون»
- گزارش کارگاه اساطیر و فرهنگ عامیانۀ اوستیا
- گزارش سایۀ آنتون چخوف بر نمایشنامههای اکبر رادی
- گزارش برگزاری وبینار «تالستوی و مولانا: آموزههای مشترک» توسط گروه زبان روسی
- گزارش وبینار علمی زبان روسی با عنوان «زندگی و آثار لرمانتف: بررسی منظومه میتسیری»
- سومین جشنوارۀ ملی تئاتر دانشجویی به زبان روسی در دانشگاه الزهرا
- گزارش نشست زنان و جنگ در دانشکده ادبیات دانشگاه الزهرا
- گزارش کارگاه تخصصی با موضوع Полемика М. Бахтина с формалистами. Концепция эстетического объекта
- گزارش نشست علمی در پایگاه جهان اسلام و مرکز منطقهای اطلاع رسانی علوم و فناوری
- گزارش نشست علمی بررسی روند تحلیل واژه ساختی مجموعه های واژگانی (بر پایه مجموعه واژگانی اصطلاحات هوایی)
- گزارش نشست علمی بررسی خرد ساختار و کلان ساختار فرهنگهای آموزشی برپایهی فرهنگهای کشورشناسی
- گزارش نشست علمی بررسی تاریخچۀ اصطلاح شناسی در روسیه
- مسابقه پایاننامه در 3 دقیقه
- گزارش سخنرانی علمی با موضوع صلح در زبان، ادبیات و فرهنگ اوکراین
- گزارش مراسم رونمایی و نقد کتاب «دستور زبان روسی: صفت فعلی و قید فعلی»
- چکیده مقالات همایش ملّی فرهنگنگاری دو زبانه
- گزارش سخنرانی خانم دکتر گوسینوا، استاد دانشگاه دولتی زبان شناسی مسکو
- گزارش نشست مشترک و چند جانبه انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و انجمن ایرانشناسی با اساتید خارجی
- گزارش برگزاری نشست تخصصی «نهضت ترجمه معکوس» همزمان با روز جهانی ترجمه
- گزارش دومین همایش بین المللی "انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی"
- Приветственное слово научного секретаря Второй Международной конференции ИАРЯЛ профессора Тегеранского университета Марзие Яхьяпур
- گزارش برگزاری کارگاه "مقدماتی بر زبان شناسی پیکره ای"
- گزارش نشست علمی- تخصصی "ایران شناسان روس و ایران شناسي در روسيه"
- گزارش برگزاری اولین همایش اقتصاد و کارآفرینی در حوزه زبانهای خارجی
- گزارش کارگاه آموزشی (دو روزه) با موضوع "تجزیه و تحلیل پیکره با نرم افزار AntConc"
- گزارش جشنواره ملی «نقد متون و کتب علوم انسانی»
- گزارش سخنرانی آقای دکتر بهرام احمدیان با موضوع «جاده ابریشم»
- گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی مقابله ای مقوله ی نمود فعل در زبان های روسی و فارسی"
- گزارش سخنرانی با موضوع "نشانه شناسی فیلم Arrival: بررسی زبان شناختی"
- گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی شیوه های ساخت گروه واژه ها در زبان روسی"
- گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی هنجارهای نوشتاری سبک رسمی و اداری در زبان روسی"
- گزارش نشست علمی-بین المللی استادان زبان روسی دانشگاه های ایران و روسیه
- گزارش برگزاری کارگاه آموزشی "زبان، اندیشه، فرهنگ"
- گزارش نشست علمی "برگزاری ماهیت و ویژگی های زبان با اهداف ویژه (LSP)
- گزارش پنجمین جلسه کمیته فرهنگ نگاری
- گزارش نشست کمیته تخصّصی نقد کتاب
- گزارش نشست علمی "بررسی ساختار فرهنگ های دو زبانه"
- گزارش نشست علمی دانشگاه شهید بهشتی با حضور اساتید دانشگاه دولتی زبان شناسی مسکو
- گزارش نشست علمی "نقد و رونمایی از کتاب افعال پیشونددار"
- گزارش نشست "ادبیات پایداری در ایران و روسیه"
- مجمع عمومی سالیانه انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی برگزار شد
- گزارش کارگاه «نمایه سازی تخصصی و ارتقای کیفی نشریات علمی – پژوهشی»
- گزارش نشست علمی تحت عنوان "مروری بر پیکره زبان روسی"
- گزارش کارگاه آموزشی "بررسی معناشناختی پیشوندهای فعلی در زبان روسی"
- گزارش نشست علمی با موضوع "ترجمه ناپذیری: چالش ها و راهکارها"
- گزارش نشست علمی با عنوان "مروری بر پیکره زبان فارسی در ایران"
- گزارش سمینار آموزشی «خواندن و درک مطلب»
- گزارش نشست علمی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"
- گزارش نشست "سرزمین و مردم روسیه"
- گزارش نشست کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان ها
- گزارش سخنرانی با موضوع: تالستوی؛ متفکر دینی و فردی خداجوی
- گزارش جلسه نقد و بررسی کتاب زمزمههای چرنوبیل
- گزارش کارگاه آموزشی "ساز و کار ترجمه از روسی به فارسی"
- گزارش جشنواره تئاتر دانشجویی به زبان روسی
- گزارش نشست معرفی منابع آزمون ارشد آموزش زبان روسی
- گزارش برگزاری نشست بررسی ادبیات ایران در آثار نویسندگان روسی
- گزارش همایش بین المللی "متدها و روش های نوین آموزش عملی زبان و ادبیات روسی در کشورهای فارسی زبان"
- گزارش نشست چهارم انجمن: نقد و بررسی ویراست جدید فرهنگ «روسی به فارسی» گرانت واسکانیان به تصحیح دکتر محسن شجاعی
- گزارش نشست سوم انجمن: ادبیات تطبیقی و ادبیات پایداری
- گزارش نشست دوم انجمن: نگاهی به فرازیولوژی زبان روسی و مقایسه آن در زبان فارسی
- گزارش نشست اول انجمن: تاریخچه نمایشنامه نویسی مستند در روسیه